Lukas 11:42
Konteks11:42 “But woe to you Pharisees! 1 You give a tenth 2 of your mint, 3 rue, 4 and every herb, yet you neglect justice 5 and love for God! But you should have done these things without neglecting the others. 6
Lukas 12:27
Konteks12:27 Consider how the flowers 7 grow; they do not work 8 or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his glory was clothed like one of these!
[11:42] 1 tn Grk “Woe to you…because you…” The causal particle ὅτι (Joti) has not been translated here for rhetorical effect (and so to the end of this chapter).
[11:42] 2 tn Or “you tithe mint.”
[11:42] 3 sn These small herbs were tithed with great care (Mishnah, m. Demai 2:1).
[11:42] 4 tn Grk “and rue.” Καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[11:42] sn Rue was an evergreen herb used for seasoning.
[11:42] 5 sn Justice was a major theme of OT ethics (Mic 6:8; Zech 7:8-10).
[11:42] 6 tn Grk “those”; but this has been translated as “the others” to clarify which are meant.
[12:27] 7 tn Traditionally, “lilies.” According to L&N 3.32, “Though traditionally κρίνον has been regarded as a type of lily, scholars have suggested several other possible types of flowers, including an anemone, a poppy, a gladiolus, and a rather inconspicuous type of daisy.” In view of the uncertainty, the more generic “flowers” has been used in the translation.
[12:27] 8 tn Traditionally, “toil.” Although it might be argued that “work hard” would be a more precise translation of κοπιάω (kopiaw) here, the line in English scans better in terms of cadence with a single syllable.